{"id":364,"date":"2026-05-08T12:21:44","date_gmt":"2026-05-08T12:21:44","guid":{"rendered":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/?p=364"},"modified":"2026-05-16T13:06:57","modified_gmt":"2026-05-16T13:06:57","slug":"kuulostaa-tutulta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/2026\/05\/08\/kuulostaa-tutulta\/","title":{"rendered":"Kuulostaa tutulta"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\">Lainasanoja pidet\u00e4\u00e4n joskus suorastaan \u00e4idinkielen vihollisina. Pilaavat meid\u00e4n kauniin kielemme! Silti kielet eiv\u00e4t el\u00e4 eristyksiss\u00e4, vaan ovat jatkuvasti toistensa kanssa tekemisiss\u00e4. Oikeastaan viel\u00e4kin enemm\u00e4n: ne kietoutuvat toisiinsa. Kun ulkomailta tulee uusi asia, sen nimi tulee yleens\u00e4 mukana. Vieraskin nimi alkaa tarttua korvaan, kun sen kuulee uudelleen ja uudelleen. Eik\u00e4 se en\u00e4\u00e4 omassakaan suussa maistu oudolta.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Japaniin tuotiin 400\u2013700-luvuilla Kiinasta tuhansia kanji-merkkej\u00e4. Niit\u00e4 tarvittiin paljon, sill\u00e4 yksi merkki vastaa kokonaista sanaa tai k\u00e4sitett\u00e4. Eniten lainasanoja on kuitenkin tullut englannista, mutta pienempi\u00e4 m\u00e4\u00e4ri\u00e4 my\u00f6s esimerkiksi saksasta ja portugalista.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Japanin lainasanat eli <strong>gairaigot <\/strong>eiv\u00e4t ole lainasanoja ihan samassa eurooppalaisessa mieless\u00e4. Ne eiv\u00e4t noudata oikeinkirjoitusta, sill\u00e4 englannin konsonanttirypp\u00e4\u00e4t ja tavunloput eiv\u00e4t sovi japanin rakenteeseen. Sanat mukautuvat ja tuloksena ei ole suora siirto kielest\u00e4 toiseen, vaan tulkinta.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-large-font-size\"><strong>Mit\u00e4 silm\u00e4t ei n\u00e4\u00e4<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Japanilaisin merkein kirjoitetun tekstin lukeminen ei ole ihan helppoa. Muistan, kun etsin <em>Uru<\/em>-nimisen artistin <strong>Aliens<\/strong>-kappaletta. Sen piti olla Platform-EP:ll\u00e4, mutta en l\u00f6yt\u00e4nyt. Yhdenk\u00e4\u00e4n kappaleen nimi ei alkanut \u30a2-merkill\u00e4 (a-kirjaimella), joten laitoin albumin soimaan. Vasta kun kuulin tutun melodian, tajusin, ett\u00e4 nimi olikin vain kirjoitettu eri tavalla: <strong>Eirianzu <\/strong>(\u30a8\u30a4\u30ea\u30a2\u30f3\u30ba). Sana ei n\u00e4ytt\u00e4nyt samalta, mutta silti jotenkin tuntui silt\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-medium-font-size\"><em>T\u00e4m\u00e4 on<\/em> <em><strong>gairaigo,<\/strong> eli japanilaisen \u00e4\u00e4nt\u00e4mistavan mukaan kirjoitettu lainasana. Kun sellaisen kohtaa, se ei en\u00e4\u00e4 tunnu kielen opiskelulta, <\/em><br><em>vaan silt\u00e4 kuin olisit jo kielen sis\u00e4ll\u00e4.<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Mit\u00e4 t\u00e4ss\u00e4 tapahtuu? Kappaleen nimi on kirjoitettu katakana-merkeill\u00e4. Jo se kertoo, ett\u00e4 t\u00e4m\u00e4 on vierasper\u00e4inen sana, jonka merkitys ei l\u00f6ydy japanin omasta sanastosta, vaan puhtaasti \u00e4\u00e4nteiden kautta. Katsotaan, miten gairaigon (isot kirjaimet) voi tulkita vaihe vaiheelta englanniksi (pienet kirjaimet).<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"has-medium-font-size\">Kirjoitetaan nimi \u30a8\u30a4\u30ea\u30a2\u30f3\u30ba l\u00e4nsimaisilla aakkosilla eli romajilla: <br>E-I-RI-A-N-ZU<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">\u00c4\u00e4neen lausuttuina alun E-I -merkit kuulostavat englannin A-kirjaimelta: <br>a-RI-A-N-ZU<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">Japanilainen \u00e4\u00e4nt\u00e4\u00e4 L-kirjaimen R-n\u00e4. joten RI-tavu voisi olla LI: <br>a-li-A-N-ZU<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">Sanan lopussa oleva U on yleens\u00e4 pelkk\u00e4 t\u00e4ytevokaali. Sellainen laitetaan loppukonsonantin j\u00e4lkeen, ettei puheen rytmi katkea seuraavaan sanaan jatkettaessa: <br>a-li-A-N-Z<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">Hyvin harva englannin sana loppuu Z-kirjaimeen. Jos ajattelee pelkk\u00e4\u00e4 \u00e4\u00e4nnett\u00e4, Z on l\u00e4hell\u00e4 S-\u00e4\u00e4nnett\u00e4: <br>a-li-A-N-s<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">Sanan keskell\u00e4 oleva A ei kuulosta puhtaalta A:lta, vaan jostain A:n ja E:n v\u00e4list\u00e4. Nyt englannin kielen sana n\u00e4kyy jo l\u00e4pi. Tarpeeksi l\u00e4hell\u00e4: <br>a-li-e-N-s<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\">N-kirjain oli ainoa, joka pysyi samana: <br>a-li-e-n-s<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">P\u00e4\u00e4set logiikkaan nopeasti kiinni, kun etsit netist\u00e4 listan yleisist\u00e4 gairaigoista ja tutkit niit\u00e4. T\u00e4h\u00e4n liittyi kommentti, joka j\u00e4i mieleen, koska se oli sek\u00e4 hauska ett\u00e4 totta: <em>&#8221;T\u00e4rkeint\u00e4 japanin opiskelua aloittaessa on opetella ensin puhumaan englantia japanilaisella aksentilla.&#8221;<\/em><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-large-font-size\"><strong>Eri sanat &#8211; sama merkitys<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Japanin kieli ei sis\u00e4ll\u00e4 kaikkia vieraiden kielten kirjaimia tai \u00e4\u00e4nteit\u00e4, mutta gairaigo perustuukin siihen, ettei t\u00e4ydellisyytt\u00e4 tarvita: lis\u00e4t\u00e4\u00e4n vokaaleja, vaihdetaan konsonantteja ja luotetaan siihen, ett\u00e4 kuulija tekee loput. Sanat <em>truck<\/em> ja <em>torakku<\/em> eiv\u00e4t n\u00e4yt\u00e4 samoilta, mutta samankaltaisuus riitt\u00e4\u00e4 silti tulkitsemaan oikein. Se ei ole ep\u00e4m\u00e4\u00e4r\u00e4ist\u00e4, vaan \u00e4\u00e4nt\u00e4misen ja ymm\u00e4rryksen yhteispeli\u00e4.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-medium-font-size\"><em>Merkitys ei synny vain puhujan ja kuulijan, <\/em><br><em>vaan my\u00f6s kahden kielen v\u00e4liss\u00e4.<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Opiskelijan n\u00e4k\u00f6kulmasta gairaigot ovat j\u00e4rjett\u00f6m\u00e4n hy\u00f6dyllisi\u00e4. Jos osaat englantia, voit tulkita japania suoraan sen kautta. T\u00e4m\u00e4 tietysti pienent\u00e4\u00e4 opiskeltavan sanaston m\u00e4\u00e4r\u00e4\u00e4. Lis\u00e4ksi on hyvin tyydytt\u00e4v\u00e4\u00e4 huomata ett\u00e4 osaat, vaikket sit\u00e4 \u00e4sken viel\u00e4 tiennyt.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-large-font-size\"><strong>Arvaa ja tunnista!<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Haluatko kokeilla itse? T\u00e4ss\u00e4 muutama J-pop ja anime -kappale, joiden nimet ovat kaikki gairaigoja. Lue rivin alusta kappaleen nimi ja yrit\u00e4 arvata mit\u00e4 se tarkoittaa. Montako n\u00e4ist\u00e4 keksit? Ne on j\u00e4rjestetty helposta vaikeaan p\u00e4in.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Aidoru <\/em>(\u30a2\u30a4\u30c9\u30eb) YOASOBI (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/RzXTe-QfWTw\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Samaa rabu<\/em> (\u30b5\u30de\u30fc\u30e9\u30d6) Lala (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/8WqQDquhNRg\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Modan gaaru<\/em> (\u30e2\u30c0\u30f3\u30ac\u30fc\u30eb) Mine (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/lqt6090rbkc\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Shinderera <\/em>(\u30b7\u30f3\u30c7\u30ec\u30e9) Disconnect Cendrillon (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/CO5n9dq5Bno\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Eiti shikkusu <\/em>(\u30a8\u30a4\u30c6\u30a3\u30b7\u30c3\u30af\u30b9) Hiroyuki Sawano &amp; Mizuki (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/YGOX7Tj0dMY\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Tenpureeto <\/em>(\u30c6\u30f3\u30d7\u30ec\u30fc\u30c8) Hoshimachi Suisei (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/mBuHQeL-OO8\">YouTube<\/a>)<\/li>\n\n\n\n<li class=\"has-medium-font-size\"><em>Bakku miraa<\/em> (\u30d0\u30c3\u30af\u30df\u30e9\u30fc) EOW (<a href=\"https:\/\/youtu.be\/ep0PTuHOGzA\">YouTube<\/a>)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-large-font-size\"><strong>Polkuja viel\u00e4 syvemm\u00e4lle<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Alla on liitteen\u00e4 Aliens-kappaleen sanasto. Se sis\u00e4lt\u00e4\u00e4 viisi gairaigoa. Voit l\u00f6yt\u00e4\u00e4 ne, kun luet sanoja \u00e4\u00e4neen ja kuuntelet samalla omaa \u00e4\u00e4nt\u00e4si. Jos se tuntuu liian nololta, voit my\u00f6s kuunnella itse kappaletta. Vaikka et japania osaisikaan, saatat erottaa joukosta englannin sanoja hauskasti lausuttuina.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\">Mik\u00e4li kaipaat tarkkoja ohjeita, opiskelet kielt\u00e4 koulussa tai olet kiinnostunut salakirjoituksesta, viimeiset liitteet ovat sinua varten. L\u00f6yd\u00e4t niist\u00e4 teknisemm\u00e4t ohjeet sek\u00e4 suomeksi ett\u00e4 englanniksi.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><a href=\"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-content\/uploads\/sites\/24\/2026\/05\/Aliens-glossary-03.pdf\">Aliens-glossary<\/a> (PDF, 2 p. CC BY 4.0)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><a href=\"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-content\/uploads\/sites\/24\/2026\/05\/koodinmurtajan-opas.pdf\">Koodinmurtajan opas<\/a><a href=\"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-content\/uploads\/sites\/24\/2026\/05\/koodinpurkajan-opas.pdf\"> <\/a>(PDF, 1 s. CC BY 4.0)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-medium-font-size\"><a href=\"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-content\/uploads\/sites\/24\/2026\/05\/codebreakers-guide.pdf\">Codebreaker&#8217;s Guide<\/a> (pdf, 1 p. CC BY 4.0)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lainasanoja pidet\u00e4\u00e4n joskus suorastaan \u00e4idinkielen vihollisina. Pilaavat meid\u00e4n kauniin kielemme! Silti kielet eiv\u00e4t el\u00e4 eristyksiss\u00e4, vaan ovat jatkuvasti toistensa kanssa tekemisiss\u00e4. Oikeastaan viel\u00e4kin enemm\u00e4n: ne kietoutuvat toisiinsa. Kun ulkomailta tulee uusi asia, sen nimi tulee yleens\u00e4 mukana. Vieraskin nimi alkaa tarttua korvaan, kun sen kuulee uudelleen ja uudelleen. Eik\u00e4 se en\u00e4\u00e4 omassakaan suussa maistu oudolta. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":96,"featured_media":381,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19],"tags":[23,15,17,20,13],"class_list":["post-364","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blogi","tag-gairaigo","tag-japani","tag-oppimateriaali","tag-petaja-opisto","tag-sasky"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/364","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/users\/96"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=364"}],"version-history":[{"count":275,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/364\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":698,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/364\/revisions\/698"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/media\/381"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=364"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=364"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.sasky.fi\/ruohomaki\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=364"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}